WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
易胜博
当前位置:首页 > 易胜博

易胜博:越南等相对成熟的市场相比

时间:2021/7/22 14:42:43   作者:   来源:   阅读:1   评论:0
内容摘要:并提供尽可能完整的后期制作支持的源代码,音频和字幕。希望通过这部剧,促进中伊两国的文化交流,作为中伊建交50周年的礼物。北清日报记者:与出口到英语、越南等相对成熟的市场相比,从生产的角度来看,“破冰”的困难是什么?雅可:中国影视作品在伊朗的知名度不如韩剧,近年来一直在艰难地探索和推广。此外,伊朗市场整体成交量小,影视版...

并提供尽可能完整的后期制作支持的源代码,音频和字幕。希望通过这部剧,促进中伊两国的文化交流,作为中伊建交50周年的礼物。

北清日报记者:与出口到英语、越南等相对成熟的市场相比,从生产的角度来看,“破冰”的困难是什么?

雅可:中国影视作品在伊朗的知名度不如韩剧,近年来一直在艰难地探索和推广。此外,伊朗市场整体成交量小,影视版权交易不活跃,审查也很严格。因此,伊朗通常不是海外版权出口的关键地区。由于伊朗电视台多年来播出的中国影视作品很少有记录,因此推荐的内容主题和表达方式会有较高的要求。另外,过去伊朗引进的中文电视剧的配音和配音的后期制作时间很长,而这次的配音需要3个月时间才能完成。从协调到网络直播只用了4个月的时间,也被称为“奇迹”。


雅可:配音演员都是伊朗国家电视台精心挑选的。在台词和剧本上,他们基本上都忠于我们的原版。一般来说,会有个别句子的修改和个别镜头的剪辑,但基本上没有大的修改。

北京青年报记者:不管是在伊朗还是在其他国家,国产剧出口的时候,在情节和节奏上都做了哪些调整来更好的迎合当地观众的口味?

雅可:目前在各国播出的版本仍然相对忠于我们的原版,没有做太多的调整,因为真实故事本身的能量已经能够给观众留下非常深刻的印象。目前,土耳其、拉美等地区的合作伙伴广播意向较为明确。我相信我们的“抗疫精神”将继续传递给全球观众。


相关评论

本类更新

本类推荐

本类排行

本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下 (易胜博)
鲁ICP备13013437号-6